【ebay輸出販売者限定】トラブル発生時に使える、『英語の定型文』を公開します!「トラブル事例+交渉術」に加え、トラブル回避時の考え方やテクニックも紹介!
実践で使える、英語定型文を紹介
さて、本日は、「転売ビジネス系の記事」になります。
今回は、ebay輸出販売者向けに、「トラブル時に使える英語の定型文」
というテーマで書いていきます。
ぐぐると、「出品時に使う英語」とか、「落札後に送る英語」とか、色々
出てきますが、「トラブル時に使える英語」というのは少ないと見受けられました。
そして、このブログでは、「実際によく起こりうるトラブルを例に挙げ、
その時々に使う英語はどう書けば良いかを、”定型文”として載せる」ことに
しました。
ぜひ、ebay輸出初心者の方は、必見ですので、見ていただけると嬉しいです。
今からお教えするのは、実際に僕も取引時に活用している英語の文章になるので、
多かれ少なかれ、何かしら、役に立つとは思います。
トラブルは交渉次第で、全て解決できることを知ろう
先日ですが、僕はこういったブログを投稿しました。↓↓
これは、僕が実際、過去のebay輸出で遭遇した時に、「どういう手順で、
トラブルを解決したのか?」という考え方をご説明した内容となっています。
そこで、考え方のみならず、実際に「英語の文章」で書き表した方が、初心者の
方にはわかりやすいかなと思いましたので、「よくありそうなトラブルの事例」
に基づいた、「交渉から解決方法に至るまでの道筋を描いた、英語での交渉方法を、
"定型文”にしてお伝えする」ことにしたわけです。
もし、これから載せるトラブルの事例で、「使えそうだな」と思っていただけそうな
定型文がありましたら、ぜひご活用くださると嬉しいです。
交渉の型にはめて会話を進めよう
先日、挙げたブログの中で、「トラブルは交渉の手順」があることをお話
しました。
ですので、まずは、以下、「交渉の手順の型」を見てください。
今から挙げるトラブルの交渉時に使う英語の定型文も、以下の手順の型を
使って、書いていきます。
■トラブル事例1
商品未着による、返金要請があった場合
客A: Hello.I don't receive a item yet for order ID ○○○○○○ !I want to cancel a order.
Please refund !
日本語訳:ハロー。私は、注文ID「○○○○○○」の商品をいまだ受け取っていません。
(長いこと届かないので)注文をキャンセルしたいです。すぐに返金してください。
こう言われたことは、皆さんも、一度や二度はあることでしょう。
では、この文章に対して、「交渉術の型」に当てはめて、返信する場合の英語の
定型文を書いていきます。
STEP1:話を聞く(&24時間以内に返信)
Hello.Thank you for your message and let me know about problem.
Sorry.I have to check aTracking No where a item has arrived now.
Please wait my contact again.
日本語訳:ハロー。メッセージで問題提起をしていただきありがとうございます。
すいませんが、こちらで追跡番号を追跡し、商品がどこにあるのか確認します。
私からの連絡をお待ちいただけますか?
STEP2:話を整理する(確認した状況を報告)
Hello.Sorry.I already checked a Tracking No.
Your item has arrived at (オンライン上で確認できる場所).But Because
Local Post don't scan a invoice of barcode yet.So wen can not check where
a item has arrived now.
日本語訳:ハロー。すいません。追跡番号を確認しました。
あなたの商品は、(どこどこまでは着いている)。しかし、問題は郵便局員が
インボイスのスキャンをしていないため、これ以上の追跡ができないようです。
ポイント:理由がわからない場合は、「嘘も方便」です。
STEP3:解決方法の提案1
So I reccomend Could you ask with local post by telephone??
In the past In your country There has happened with same situation.
so I think that maybe it will happen with same situation in this time,too.
日本語訳:ですので、申し訳ないですが、お客さんから郵便局に問い合わせを
していただけないでしょうか?過去、あなたの国で、同様のことが発生しました。
ですので、私は、今回も同じような問題が発生したと推測します。
もし、納得せず、早くお金を返せといった場合、
OK!Well Could you wait for more ●days again??
If you can wait more ●days but it don't arrive I accept for your request.
When I ship a item I send with a Tracking No ,too.
So I believe that it will arrive safety.
日本語訳:OK!では、再度●日お待ちいただけませんか?
もし、あなたが●日待っても、商品を受け取ることができない場合は、
あなたの要望をお受けします。
私は発送する時、追跡番号も一緒に送っています。
だから必ず到着すると信じています。
そして、ここでの注目ポイントとは?
●daysの「●」は、できる限り、長く設定すること。
時には、返金後に、商品が到着する場合がある。
計算高いバイヤーさんの場合、「商品が到着しているのに、郵便局の追跡
上で、動いていないのを理由に、"まだ着いてないよ!もう●日経過したから、
早く返金してよ。」
って、言ってくる輩もいるので、要注意!
STEP4:客に解決方法を決定させる
最終的には、困ったことは、ebayのCS(カスタマーセンター)が判断する
わけですが、それも、皆さんとバイヤーさん間で、どういったメッセージの
やりとりをしてたかにもよるわけです。
ebayのCSは、そのやり取りでしか判断できないので、結果、どう転がっても、
メールでのやり取りは残しておくべき!
よって、こういう場合は、なるべく自分に有利に働くように、
HI!Because Post Man did not scan a invoice yet so we can not check progress
of Tracking.
So Please call with Post Office by you.
If you can not receive a item within 1 month Please contact with me.
OK?
日本語訳:HI!なぜなら、配達員は、インボイスのスキャンをできていないので、追跡過程を確認することはできません。
ですので、詳細は、あなたより、電話で郵便局に確認してもらえますか?
もし1ヶ月経過しても受取できない場合は、再度、連絡をください。
この例文でいうと、「1ヶ月待っても届かない場合」と提示しているので、
この提示にて、バイヤーから、「OK」という返事をもらうよう、督促しましょう。
結果、それでも、受け取っていない場合は、返金対応してあげるしか、
しょうがないでしょうね。
余談:
僕の経験上、期間を指定した場合、「バイヤーは安心する」傾向になるため、
一定の期間、向こうから連絡はこないはずです。
そして、住所さえ間違っていなければ、1ヶ月以内には、必ず届くと思います。
ポイントは、「怒っている人に、いかに安心してもらうか?」
これが重要です。
絶対にしてはいけないこと。
「怒らせて、オープンケースを加速させること」
最後に
これから、「トラブル発生の際、交渉時に使える、英語のテンプレート」
をどんどんこのブログで公開していく予定です。
なかなか、他では見れない交渉術も挙げていくので、ぜひよければ、
活用してみてくださいね。